![]() Grammatical corrections, are due corrections. * Stablished quote for "camino": "Todos los caminos conducen a Roma". Last stanza - We say, "dentro de años y años". como un camino conduce a otro" / ".si tendría" (conditional, not imperfect), "si tendría que (a un punto), volver a empezar/dar la vuelta". Nothing wrong repeating it here, although, I would say it only once: ". "The word for "way", is "camino" "sendero" is a "caminito". Third verse - Jami is right, "calle" is not the appropriate word but "sendero" is not either. Second verse - ".sin una huella negra de haber sido pisadas". This poem talks about a person who comes across an intersection or. Third stanza - You say ambos", I say "los dos". In the poem, The Road Not Taken, the speaker has to make a big decision in his life. ![]() To understand this poem you have to have understanding of life’s meaning. The Road Not Taken Analysis: The Road Not Taken, written in 1915 by Robert Frost and published in 1916, is the first poem in the collection Mountain Interval and also one of his and the world’s most well-known poems. The Road Not Taken uses two paths as a symbol of a life decision. Robert Frost said that a poem is formed when an emotion has found its thought and the thought has found words. Poetry is a form of art in which an exclusive arrangement and choice of words help bring about a desired emotional effect. Next two verses, more or less: "en cuanto al hecho de pasar por allí, los había desgastado, más o menos, por igual" or "los había desgastado, en realidad, casi igual.".Ĥ. The poem, The Road Not Taken by Robert Frost states that in life we come upon many decisions, and there are points where we have to let fate take the lead. Rhetorical Analysis Of Robert Frosts The Road Not Taken 223 Words 1 Pages. Second stanza - "majo" is only used with people (nice and cute): "atractivo/atrayente" /"la mejor razón" ("razón" is fine but feminine)/ "ser gastado" (usado) you say "transitado" further down, it can also go here. In interviews, conversations and lectures, Frost always stresses that though. There are no residues of self-respect, moral obligation, not even curiosity in Frosts preference for the road he finally did take. There are no obvious reasons for Frost preferring one road to the other. What about, "En uno, miré tan lejos.", it's the same but I think it sounds better. In The Road not Taken, the problem of choice is very elementary. It is now widely considered to be one of the most popular works of American literature. "me quedé parado largo rato" (no 'un') I must say, that "largo y tendido" is a common expression, perfectly acceptable.įourth and fifth - "miré EN uno") (?). The Road Not Taken was originally published in The Atlantic in 1915 along with two other poems from Frost. Second and third verses - "y lamentando no poder,/siendo un sólo viajero./ In any case, it must be in imperfect tense: "se abrían/divergían".Ģ. Fine, but the verb "divergir" exists, and can be used.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |